[Lyrics + Vietsub] Changgwi - Ahn Yeeun

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tranhuynh, 2 Tháng mười một 2021.

  1. Tranhuynh

    Bài viết:
    1,307


    Changgwi - Ahn Yeeun

    Lyrics + Phiên âm:

    게 누구인가 가까이 와보시게
    Ge nugu-inga gakkai wabosige.

    옳지 조금만 더 그래 얼씨구 좋다 (좋다)
    Olhji jogeumman deo geulae eolssigu johda (johda)

    겁 없이 밤길을 거니는 나그네여
    Geob eobs-i bamgil-eul geonineun nageuneyeo.

    내 말 좀 들어보오
    Nae mal jom deul-eoboo.

    나뭇잎 동동 띄운 물 한 잔 마시며
    Namus-ip dongdong ttuiun mul han jan masimyeo

    잠시 쉬어 가오
    Jamsi swie o kagu

    나무아미타불 신령님이 보우하사
    Namuamita~bul sinlyeongnim-i bouhasa

    나무아미타불 신령님이
    Namuamita~bul sinlyeongnim-i

    나는 올해로 스물하나가 된 청년인데
    Naneun olhaelo seumulhanaga doen cheongnyeon-inde

    범을 잡는다 거드럭대다가 목숨을 잃었소만
    Beom-eul jabneunda geodeuleogdaedaga mogsum-eul ilh-eosssoman

    이대로는 달상하여 황천을 건널 수 없어
    Idaeloneun dalsanghayeo hwangcheon-eul geonneol su eobs-eo

    옳다구나 당신이 나를 도와주시게
    Olhdaguna dangsin-i naleul dowajusige

    얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 그대
    Eolssigu johda eojeolssigu johda geudae

    나와 함께 어깨춤을 덩실 더덩실
    Mawa hamkke eokkaechum-eul deongsil deodeongsil

    정신을 잃고 쓰러질 때까지 이 밤
    Jeongsin-eul ilhgo sseuleojil ttaekkaji i bam

    산신의 이빨 아래
    Sansin-ui ippal alae

    나무아미타불 나무아미타불
    Namuamita~bul namuamita~bul

    무꾸리를 해보자
    Mukkulileul haeboja

    네 목숨이 곤히 붙어있을지
    Ne mogsum-i gonhi but-eoiss-eulji

    무꾸리를 해보자
    M
    ukkulileul haeboja

    미천한 명줄이 언제고 이어질지
    (나무아미타불 나무아미타불)
    Micheonhan myeongjul-i eonjego ieojilji(Namuamitabul namuamitabul)

    나무 사이에는 웅신님이(아수라발발타)
    Namu saieneun ungsinnim-i (Asulabalbalta)

    연못 바닥에는 수살귀에(아수라발발타)
    Yeonmos badag-eneun susalgwie(Asulabalbalta)

    벽공너머에는 불사조가 나그네 뒤에는 도깨비가
    (아수라발발타 아수라발발타)
    Byeo ggongneomeoe neun bulsajoga nageune dwieneun dokkaebiga (Asulabalbalta asulabalbalta)


    교교하다 휘영청 만월이로세 얼쑤

    Gyogyohada hwiyeongcheong man-wol-ilose eolssu

    수군대는 영산에 호랑이님 행차하옵신다
    Sugundaeneun yeongsan-e holang-inim haengchahaobsinda

    얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 그래
    Eolssigu johda eojeolssigu johda geulae

    어디 한 번 어깨춤을 덩실 더덩실
    Eodi han beon eokkaechum-eul deongsil deodeongsil

    하찮은 네 놈 재주를 보자꾸나
    Hachanh-eun ne nom jaejuleul bojakkuna

    이곳이 너의 무덤이로다
    Igos-i neoui mudeom-iloda

    얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 우리
    Eolssigu johda eojeolssigu johda uli

    (얼씨구씨구 들어간다 절씨구씨구 들어간다)
    (Eolssigussigu deul-eoganda jeolssigussigu deul-eoganda)

    모두 함께 어깨춤을 덩실 더덩실
    Modu hamkke eokkaechum-eul deongsil deodeongsil

    (작년에 왔던 각설이가 혼령이 되어 또 왔네)
    (Jagnyeon-e wassdeon gagseol-iga honlyeong-i doeeo tto wassne)

    눈을 뜨면 사라질 곡두여 이 밤
    Nun-eul tteumyeon salajil gogduyeo i bam

    산군의 길 위에서
    Sangun-ui gil wieseo

    너를 데려가겠노라
    Neoleul delyeogagessnola



    Vietsub + English Translation:

    Who's there?
    [Ai đấy?]

    Come, come close to me.
    [Đến đây, lại gần ta]

    Right, A little bit more.
    [Đúng, gần thêm một chút nữa]

    Yes. EOLSSU, this is great (great)
    [Vâng. Đi nào, đó sẽ là một điều tuyệt vời (Tuyệt)]

    Dear fearless traveler at this night.
    [Kính gửi lữ khách không run hãi vào màn đêm này.]

    Please listen to me for a moment.
    [Xin hãy lắng nghe ta trong giây lát]

    Drink a cup of water with the leaves floating and take a break in here.
    [Uống cốc nước có lá trôi rồi nghỉ chân tại đây]

    NAMU-AMITA-BUL, protect me, merciful spirit
    [Nam Mô A Di Đà Phật, bảo vệ ta, thần nhân từ]

    NAMU-AMITA-BUL, protect me, merciful-
    [Nam Mô A Di Đà Phật, bảo vệ ta, đấng nhân từ]

    I am a young man just turned 21 this year, who died bluff that I could hunt a tiger.
    [Ta là một chàng trai năm nay vừa tròn 21 tuổi, đã chết một cách tuỳ tiện rằng ta có thể săn được một con hổ]

    With this miserable grief, I can't cross Styx.
    [Với sự đau buồn khốn khổ này, ta không thể vượt qua sông Styx]

    Oh! Dear, Won't you help me?
    [Ồ! Thân mến. Ngươi sẽ giúp ta chứ?]

    EOL-SSIGU, this is great. EO-JEOL-SSIGU, this is great.
    [Ngốc nghếch, điều này thật thú vị. Ngốc nghếch, điều này thật thú vị]

    Let's dance a shoulder dance with me
    [Hãy múa cùng ta một điệu nhảy vai]

    Let's dance on this night until you lose your mind
    [Hãy kiêu vũ vào đêm nay cho đến khi ngươi mất trí]

    Let's dance right under the teeth of the mountain god.(NAMU-AMITA-BUL, NAMU-AMITA-BUL)
    [Hãy nhảy múa ngay dưới hàm răng của thần núi (Nam Mô A Di Đà Phật, Nam Mô A Di Đà Phật)]

    Let me see how strong your life thread be.(NAMU-AMITA-BUL, NAMU-AMITA-BUL)
    [Hãy để ta xem chuỗi cuộc đời của ngươi mãnh liệt đến thế nào (Nam Mô A Di Đà Phật, Nam Mô A Di Đà Phật)]

    Let me see how long your petty life thread be.(NAMU-AMITA-BUL, NAMU-AMITA-BUL)
    [Hãy để ta xem chuỗi cuộc sống vụn vặt của ngươi dài bao nhiêu (Nam Mô A Di Đà Phật, Nam Mô A Di Đà Phật)]

    Between the trees, there is a bear ghost.
    [Giữa rừng cây, có một con ma gấu]

    Bottom of the pond, there is a water ghost.
    [Dưới đáy ao, có một con ma da]

    Beyond the sky, there is a phoenix.
    [Ngoài trời, có một con chim phượng hoàng]

    Behind the traveler, there is a goblin.
    [Đằng sau người du hành, có một yêu tinh.]

    (ASURA-BALBAL-TA, ASURA-BALBAL-TA)
    [Ác thần lật đổ, ác thần đảo lộn]

    What a shining bright full moon, EOLSSU!
    [Thật là một vầng trăng tròn sáng chói - Đi nào!]

    Behold, Now the greatest tiger is coming down to this whispering mountain.
    [Kìa, Bây giờ con hổ khổng lồ nhất đang xuống ngọn núi rì rào này]

    EOL-SSIGU, this is great. EO-JEOL-SSIGU, this is great.
    [Ngốc nghếch, thật thú vị. Ngu ngốc, thật thú vị]

    Let's dance a shoulder dance, let's dance
    [Hãy múa một điệu nhảy vai, hãy khiêu vũ]

    Show us some of your pitiful tricks.
    [Cho chúng ta xem một số thủ đoạn đáng thương của ngươi]

    Now this will be your grave.
    [Nơi này bây giờ sẽ là chốn mồ của ngươi]

    EOL-SSIGU, this is great. EO-JEOL-SSIGU, this is great.
    [Dốt nát, thật thú vị. Ngốc nghếch, thật tuyệt vời]

    Let's dance together a shoulder dance, let's dance.
    [Hãy cùng nhau múa một điệu nhảy vai, hãy khiêu vũ]

    This illusion night will disappear when you open your eyes.
    [Màn đêm ảo ảnh này sẽ biến mất khi ngươi mở mắt]

    Now from this haunted path,
    [Bây giờ từ chuyến hành trình ma ám này]

    I'll take you to the mountain god.
    [Ta sẽ đưa ngươi đến núi thần]

    Cảm nhận: "Changgwi" mang một màu sắc âm nhạc âm u của màn đêm hoang vắng, mang tính hơi hướng trầm lặng kinh dị. Kết hợp với giọng nữ tràn đầy nội lực của Ahn Yeeun khiến bài hát mang chút phong cách cổ kính đặc biệt, càng nghe càng rợn người, càng thưởng thức càng cuốn hút.

    Chú ý: Trong lời bài hát có nhắc đến con Sông Styx. Nó được gọi là một con sông trong truyện thần thoại, nó được tạo dựng để xây nên một ranh giới giữa bờ vực sống và chết.
     
    Admin, Eve nguyễnMèo Cacao thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...