Changgwi - Ahn Yeeun Lyrics + Phiên âm: 게 누구인가 가까이 와보시게 Ge nugu-inga gakkai wabosige. 옳지 조금만 더 그래 얼씨구 좋다 (좋다) Olhji jogeumman deo geulae eolssigu johda (johda) 겁 없이 밤길을 거니는 나그네여 Geob eobs-i bamgil-eul geonineun nageuneyeo. 내 말 좀 들어보오 Nae mal jom deul-eoboo. 나뭇잎 동동 띄운 물 한 잔 마시며 Namus-ip dongdong ttuiun mul han jan masimyeo 잠시 쉬어 가오 Jamsi swie o kagu 나무아미타불 신령님이 보우하사 Namuamita~bul sinlyeongnim-i bouhasa 나무아미타불 신령님이 Namuamita~bul sinlyeongnim-i 나는 올해로 스물하나가 된 청년인데 Naneun olhaelo seumulhanaga doen cheongnyeon-inde 범을 잡는다 거드럭대다가 목숨을 잃었소만 Beom-eul jabneunda geodeuleogdaedaga mogsum-eul ilh-eosssoman 이대로는 달상하여 황천을 건널 수 없어 Idaeloneun dalsanghayeo hwangcheon-eul geonneol su eobs-eo 옳다구나 당신이 나를 도와주시게 Olhdaguna dangsin-i naleul dowajusige 얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 그대 Eolssigu johda eojeolssigu johda geudae 나와 함께 어깨춤을 덩실 더덩실 Mawa hamkke eokkaechum-eul deongsil deodeongsil 정신을 잃고 쓰러질 때까지 이 밤 Jeongsin-eul ilhgo sseuleojil ttaekkaji i bam 산신의 이빨 아래 Sansin-ui ippal alae 나무아미타불 나무아미타불 Namuamita~bul namuamita~bul 무꾸리를 해보자 Mukkulileul haeboja 네 목숨이 곤히 붙어있을지 Ne mogsum-i gonhi but-eoiss-eulji 무꾸리를 해보자 Mukkulileul haeboja 미천한 명줄이 언제고 이어질지 (나무아미타불 나무아미타불) Micheonhan myeongjul-i eonjego ieojilji(Namuamitabul namuamitabul) 나무 사이에는 웅신님이(아수라발발타) Namu saieneun ungsinnim-i (Asulabalbalta) 연못 바닥에는 수살귀에(아수라발발타) Yeonmos badag-eneun susalgwie(Asulabalbalta) 벽공너머에는 불사조가 나그네 뒤에는 도깨비가(아수라발발타 아수라발발타) Byeo ggongneomeoe neun bulsajoga nageune dwieneun dokkaebiga (Asulabalbalta asulabalbalta) 교교하다 휘영청 만월이로세 얼쑤 Gyogyohada hwiyeongcheong man-wol-ilose eolssu 수군대는 영산에 호랑이님 행차하옵신다 Sugundaeneun yeongsan-e holang-inim haengchahaobsinda 얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 그래 Eolssigu johda eojeolssigu johda geulae 어디 한 번 어깨춤을 덩실 더덩실 Eodi han beon eokkaechum-eul deongsil deodeongsil 하찮은 네 놈 재주를 보자꾸나 Hachanh-eun ne nom jaejuleul bojakkuna 이곳이 너의 무덤이로다 Igos-i neoui mudeom-iloda 얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 우리 Eolssigu johda eojeolssigu johda uli (얼씨구씨구 들어간다 절씨구씨구 들어간다) (Eolssigussigu deul-eoganda jeolssigussigu deul-eoganda) 모두 함께 어깨춤을 덩실 더덩실 Modu hamkke eokkaechum-eul deongsil deodeongsil (작년에 왔던 각설이가 혼령이 되어 또 왔네) (Jagnyeon-e wassdeon gagseol-iga honlyeong-i doeeo tto wassne) 눈을 뜨면 사라질 곡두여 이 밤 Nun-eul tteumyeon salajil gogduyeo i bam 산군의 길 위에서 Sangun-ui gil wieseo 너를 데려가겠노라 Neoleul delyeogagessnola Vietsub + English Translation: Who's there? [Ai đấy?] Come, come close to me. [Đến đây, lại gần ta] Right, A little bit more. [Đúng, gần thêm một chút nữa] Yes. EOLSSU, this is great (great) [Vâng. Đi nào, đó sẽ là một điều tuyệt vời (Tuyệt)] Dear fearless traveler at this night. [Kính gửi lữ khách không run hãi vào màn đêm này.] Please listen to me for a moment. [Xin hãy lắng nghe ta trong giây lát] Drink a cup of water with the leaves floating and take a break in here. [Uống cốc nước có lá trôi rồi nghỉ chân tại đây] NAMU-AMITA-BUL, protect me, merciful spirit [Nam Mô A Di Đà Phật, bảo vệ ta, thần nhân từ] NAMU-AMITA-BUL, protect me, merciful- [Nam Mô A Di Đà Phật, bảo vệ ta, đấng nhân từ] I am a young man just turned 21 this year, who died bluff that I could hunt a tiger. [Ta là một chàng trai năm nay vừa tròn 21 tuổi, đã chết một cách tuỳ tiện rằng ta có thể săn được một con hổ] With this miserable grief, I can't cross Styx. [Với sự đau buồn khốn khổ này, ta không thể vượt qua sông Styx] Oh! Dear, Won't you help me? [Ồ! Thân mến. Ngươi sẽ giúp ta chứ?] EOL-SSIGU, this is great. EO-JEOL-SSIGU, this is great. [Ngốc nghếch, điều này thật thú vị. Ngốc nghếch, điều này thật thú vị] Let's dance a shoulder dance with me [Hãy múa cùng ta một điệu nhảy vai] Let's dance on this night until you lose your mind [Hãy kiêu vũ vào đêm nay cho đến khi ngươi mất trí] Let's dance right under the teeth of the mountain god.(NAMU-AMITA-BUL, NAMU-AMITA-BUL) [Hãy nhảy múa ngay dưới hàm răng của thần núi (Nam Mô A Di Đà Phật, Nam Mô A Di Đà Phật)] Let me see how strong your life thread be.(NAMU-AMITA-BUL, NAMU-AMITA-BUL) [Hãy để ta xem chuỗi cuộc đời của ngươi mãnh liệt đến thế nào (Nam Mô A Di Đà Phật, Nam Mô A Di Đà Phật)] Let me see how long your petty life thread be.(NAMU-AMITA-BUL, NAMU-AMITA-BUL) [Hãy để ta xem chuỗi cuộc sống vụn vặt của ngươi dài bao nhiêu (Nam Mô A Di Đà Phật, Nam Mô A Di Đà Phật)] Between the trees, there is a bear ghost. [Giữa rừng cây, có một con ma gấu] Bottom of the pond, there is a water ghost. [Dưới đáy ao, có một con ma da] Beyond the sky, there is a phoenix. [Ngoài trời, có một con chim phượng hoàng] Behind the traveler, there is a goblin. [Đằng sau người du hành, có một yêu tinh.] (ASURA-BALBAL-TA, ASURA-BALBAL-TA) [Ác thần lật đổ, ác thần đảo lộn] What a shining bright full moon, EOLSSU! [Thật là một vầng trăng tròn sáng chói - Đi nào!] Behold, Now the greatest tiger is coming down to this whispering mountain. [Kìa, Bây giờ con hổ khổng lồ nhất đang xuống ngọn núi rì rào này] EOL-SSIGU, this is great. EO-JEOL-SSIGU, this is great. [Ngốc nghếch, thật thú vị. Ngu ngốc, thật thú vị] Let's dance a shoulder dance, let's dance [Hãy múa một điệu nhảy vai, hãy khiêu vũ] Show us some of your pitiful tricks. [Cho chúng ta xem một số thủ đoạn đáng thương của ngươi] Now this will be your grave. [Nơi này bây giờ sẽ là chốn mồ của ngươi] EOL-SSIGU, this is great. EO-JEOL-SSIGU, this is great. [Dốt nát, thật thú vị. Ngốc nghếch, thật tuyệt vời] Let's dance together a shoulder dance, let's dance. [Hãy cùng nhau múa một điệu nhảy vai, hãy khiêu vũ] This illusion night will disappear when you open your eyes. [Màn đêm ảo ảnh này sẽ biến mất khi ngươi mở mắt] Now from this haunted path, [Bây giờ từ chuyến hành trình ma ám này] I'll take you to the mountain god. [Ta sẽ đưa ngươi đến núi thần] Cảm nhận: "Changgwi" mang một màu sắc âm nhạc âm u của màn đêm hoang vắng, mang tính hơi hướng trầm lặng kinh dị. Kết hợp với giọng nữ tràn đầy nội lực của Ahn Yeeun khiến bài hát mang chút phong cách cổ kính đặc biệt, càng nghe càng rợn người, càng thưởng thức càng cuốn hút. Chú ý: Trong lời bài hát có nhắc đến con Sông Styx. Nó được gọi là một con sông trong truyện thần thoại, nó được tạo dựng để xây nên một ranh giới giữa bờ vực sống và chết.