[Lyrics + Vietsub] Chậm Nhiệt - Mãn Thư Khắc

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 9 Tháng tư 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,695
    Chậm Nhiệt - Mãn Thư Khắc

    Lyricist:Lộ Kha(路柯)

    Composer:Lộ Kha (路柯)

    Arranger: Dương Nhất (杨一)

    Trans: JuLy, CKey​

    Em luôn cảm thấy hắn thật lạnh lùng, dù bất kể em làm gì, hắn luôn lơ đi, điều đó khiến em rất đau lòng. Chỉ có hắn biết, hắn vì em mà trái tim loạn nhịp, môi giây mỗi phút đều muốn bắt lấy mùi hoa nhài của em, si mê em đến điên cuồng, hắn biết bản thân không nên chậm nhiệt, chỉ là khi nhìn thấy em hắn đều không biết làm thế nào, chỉ biết chầm chậm khao khát em, 'chỉ cần em đừng nhìn thấu tôi, với tôi nó là sự giải thoát.'



    Bàn hổ



    Douyin cover



    Lời bài hát:

    Dǎpòle mèng yī chǎng

    Đập tan giấc mộng thoáng qua

    Húa kāi shuǐpíngmìan jiǎxìang

    Cắt ngang mặt nước lặng giả dối

    Shìpòle wǒ xīnlǐ suǒyǒu huāngzhāng

    Nhìn thấu sự hoảng loạn trong tôi

    Mǎn mǎn chéngyì piānzhāng

    Ngôn từ tràn đầy thành ý

    Zùihòu zǒng lǎocǎo shōuchǎng

    Cuối cùng rồi cũng qua quýt kết thúc

    Qíng shēnyì zhòng shì bùhéshíyí de huǎng

    Tình thâm ý trọng ha, lời nói dối lỗi thời

    Xīngxīng de shēnsùi jùlí

    Ngôi sao với khoảng cách xa xăm

    Bùjīngyì zài nǐ yǎndǐ

    Vô ý lọt vào tầm mắt em

    Yáoyuǎn yòu tiējìn zhuā bù zhù nǐ de xiāngqì

    Ngỡ như xa lại thật gần mà chẳng bắt được mùi hương của em

    Yuèguāng ràng sīnìan ānjìng

    Ánh trăng khiến khát khao tĩnh lặng

    Làngmàn hùi zhì sǐ bù yú

    Lãng mạn đến chết không phai

    Wǒ bǐ nǐ xiǎngxìang zhī zhòng yào gèngjiā shēnqíng

    Tôi còn thâm tình hơn trong tưởng tượng của em

    Wǒ bù yìng gāi màn rèzhe chénmò

    Tôi không nên chậm nhiệt trầm lặng

    Jiǎzhuāng lěngmò yīxìao dàiguò

    Vờ như hờ hững nở nụ cười cho qua

    Zhè shì wǒ zùi shēnqíng de lěngmò

    Đây là sự thâm tình hời hợt nhất của tôi

    Wèi nǐ zháomó wúfǎ sùshuō

    Si mê em chẳng cách nào kể xiết

    Wǒ bù yìng gāi màn rèzhe chénmò

    Tôi không nên chậm nhiệt trầm lặng

    Jiǎzhuāng yào hǎohǎo dì shēnghuó

    Ra vẻ bản thân đang sống rất tốt

    Zhǐyào nǐ bié bǎ wǒ gěi shìpò

    Chỉ cần em đừng nhìn thấu tôi

    Dùi wǒ lái shuō shì zhǒng jiětuō

    Với tôi mà nói là một loại giải thoát

    * * *

    Dǎpòle mèng yī chǎng

    Đập tan giấc mộng thoáng qua

    Húa kāi shuǐpíngmìan jiǎxìang

    Cắt ngang mặt nước lặng giả dối

    Shìpòle wǒ xīnlǐ suǒyǒu huāngzhāng

    Nhìn thấu sự hoảng loạn trong tôi

    Mǎn mǎn chéngyì piānzhāng

    Ngôn từ tràn đầy thành ý

    Zùihòu zǒng lǎocǎo shōuchǎng

    Cuối cùng rồi cũng qua quýt kết thúc

    Qíng shēnyì zhòng shì bùhéshíyí de huǎng

    Tình thâm ý trọng ha, lời nói dối lỗi thời

    Xīngxīng de shēnsùi jùlí

    Ngôi sao với khoảng cách xa xăm

    Bùjīngyì zài nǐ yǎndǐ

    Vô ý lọt vào tầm mắt em

    Yáoyuǎn yòu tiējìn zhuā bù zhù nǐ de xiāngqì

    Ngỡ như xa lại thật gần mà chẳng bắt được mùi hương của em

    Yuèguāng ràng sīnìan ānjìng

    Ánh trăng khiến khát khao tĩnh lặng

    Làngmàn hùi zhì sǐ bù yú

    Lãng mạn đến chết không phai

    Wǒ bǐ nǐ xiǎngxìang zhī zhòng yào gèngjiā shēnqíng

    Tôi còn thâm tình hơn trong tưởng tượng của em

    Wǒ bù yìng gāi màn rèzhe chénmò

    Tôi không nên chậm nhiệt trầm lặng

    Jiǎzhuāng lěngmò yīxìao dàiguò

    Vờ như hờ hững nở nụ cười cho qua

    Zhè shì wǒ zùi shēnqíng de lěngmò

    Đây là sự thâm tình hời hợt nhất của tôi

    Wèi nǐ zháomó wúfǎ sùshuō

    Si mê em chẳng cách nào kể xiết

    Wǒ bù yìng gāi màn rèzhe chénmò

    Tôi không nên chậm nhiệt trầm lặng

    Jiǎzhuāng yào hǎohǎo dì shēnghuó

    Ra vẻ bản thân đang sống rất tốt

    Zhǐyào nǐ bié bǎ wǒ gěi shìpò

    Chỉ cần em đừng nhìn thấu tôi

    Dùi wǒ lái shuō shì zhǒng jiětuō

    Với tôi mà nói là một loại giải thoát

    * * *

    Xīngxīng de shēnsùi jùlí

    Ngôi sao với khoảng cách xa xăm

    Bùjīngyì zài nǐ yǎndǐ

    Vô ý lọt vào tầm mắt em

    Yáoyuǎn yòu tiējìn zhuā bù zhù nǐ de xiāngqì

    Ngỡ như xa lại thật gần mà chẳng bắt được mùi hương của em

    Yuèguāng ràng sīnìan ānjìng

    Ánh trăng khiến khát khao tĩnh lặng

    Làngmàn hùi zhì sǐ bù yú

    Lãng mạn đến chết không phai

    Wǒ bǐ nǐ xiǎngxìang zhī zhòng yào gèngjiā shēnqíng

    Tôi còn thâm tình hơn trong tưởng tượng của em

    Wǒ bù yìng gāi màn rèzhe chénmò

    Tôi không nên chậm nhiệt trầm lặng

    Jiǎzhuāng lěngmò yīxìao dàiguò

    Vờ như hờ hững nở nụ cười cho qua

    Zhè shì wǒ zùi shēnqíng de lěngmò

    Đây là sự thâm tình hời hợt nhất của tôi

    Wèi nǐ zháomó wúfǎ sùshuō

    Si mê em chẳng cách nào kể xiết

    Wǒ bù yìng gāi màn rèzhe chénmò

    Tôi không nên chậm nhiệt trầm lặng

    Jiǎzhuāng yào hǎohǎo dì shēnghuó

    Ra vẻ bản thân đang sống rất tốt

    Zhǐyào nǐ bié bǎ wǒ gěi shìpò

    Chỉ cần em đừng nhìn thấu tôi

    Dùi wǒ lái shuō shì zhǒng jiětuō

    Với tôi mà nói là một loại giải thoát​
     
    Chỉnh sửa cuối: 9 Tháng tư 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...