[Lyrics + Vietsub] Bá Hổ Thuyết - Bá Tước Johnny

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 18 Tháng hai 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,748
    Mặt trời thu lại ánh sáng chói lóa, chỉ còn lại ít nắng vàng ẩn trong mây rải rác, giữa hoàng hôn tịch mịch này, khói bếp lả lướt bay lên, năm tháng êm đềm lại lành lặn. Đun một ấm trà cũ, chờ những vì sao trên trời hiện ra sau cảnh chiều. Cùng 1 2 tri kỷ thưởng trà chơi cờ, không tranh giành danh lợi thế tục, chỉ nói chuyện quê mùa đạm bạc.

    Bá hổ thuyết - Bá Tước Johnny



    Remix



    Tiktok Cover



    Douyin Cover



    Lời Việt



    Lời bài hát - Vietsub

    Yì zhī chūnfēng kòu cháimén

    Một làn gió xuân gõ cửa tre

    一枝春风叩柴门

    Yìshēng què tí wǒ zìzhēn

    Một tiếng chim hót ta trân trọng

    一声鹊啼我自珍

    Bújìan dùiyì rén làozi dìng qíankūn

    Không thấy người chơi cờ định càn khôn

    不见对弈人落子定乾坤

    Mǐngdǐng jì cǐ shēn

    Mượn rượu say sưa, gửi thân này

    酩酊寄此身

    Yì hú chuīyān zhǔ húanghūn

    Một bình khói bếp nấu hoàng hôn

    一壶炊烟煮黄昏

    Yì zhǎn jìu chá fú yì chén

    Một chén trà xưa nổi lại chìm

    一盏旧茶浮亦沉

    Qīngfēng wúrén wèn

    Gió mát không ai hỏi

    清风无人问

    Shì jǐn wànbān chén

    Thổi hết ngàn loại bụi

    拭尽万般尘

    Yǔ jūn zhēn xīngchén

    Cùng quân đến ngàn sao

    与君斟星辰

    Míngyuè wànnían wú qíanshēn

    Ánh trăng ngàn năm không có tiền thân

    明月万年无前身

    Zhàojìan gǔjīn dú xǐng rén

    Soi thấy xưa nay chỉ một kẻ thức tỉnh

    照见古今独醒人

    Gōngzǐwángsūn hébì wèn

    Công tử vương tôn việc gì phải hỏi?

    公子王孙何必问

    Xūdù wǒ qīngchūn

    Phí thời gian thanh xuân của ta

    虚度我青春

    Míngyuè wànnían wú qíanshēn

    Ánh trăng ngàn năm không có tiền thân

    明月万年无前身

    Zhàojìan gǔjīn dú xǐng rén

    Soi thấy xưa nay chỉ một kẻ thức tỉnh

    照见古今独醒人

    Gōngzǐwángsūn hébì wèn

    Công tử vương tôn việc gì phải hỏi?

    公子王孙何必问

    Héguāng yě tóng chén

    Thế sự chìm nổi

    和光也同尘

    * * *

    Yì zhī chūnfēng kòu cháimén

    Một làn gió xuân gõ cửa tre

    一枝春风叩柴门

    Yìshēng què tí wǒ zìzhēn

    Một tiếng chim hót ta trân trọng

    一声鹊啼我自珍

    Bújìan dùiyì rén làozi dìng qíankūn

    Không thấy người chơi cờ định càn khôn

    不见对弈人落子定乾坤

    Mǐngdǐng jì cǐ shēn

    Mượn rượu say sưa, gửi thân này

    酩酊寄此身

    Yì hú chuīyān zhǔ húanghūn

    Một bình khói bếp nấu hoàng hôn

    一壶炊烟煮黄昏

    Yì zhǎn jìu chá fú yì chén

    Một chén trà xưa nổi lại chìm

    一盏旧茶浮亦沉

    Qīngfēng wúrén wèn

    Gió mát không ai hỏi

    清风无人问

    Shì jǐn wànbān chén

    Thổi hết ngàn loại bụi

    拭尽万般尘

    Yǔ jūn zhēn xīngchén

    Cùng quân đến ngàn sao

    与君斟星辰

    Míngyuè wànnían wú qíanshēn

    Ánh trăng ngàn năm không có tiền thân

    明月万年无前身

    Zhàojìan gǔjīn dú xǐng rén

    Soi thấy xưa nay chỉ một kẻ thức tỉnh

    照见古今独醒人

    Gōngzǐwángsūn hébì wèn

    Công tử vương tôn việc gì phải hỏi?

    公子王孙何必问

    Xūdù wǒ qīngchūn

    Phí thời gian thanh xuân của ta

    虚度我青春

    Míngyuè wànnían wú qíanshēn

    Ánh trăng ngàn năm không có tiền thân

    明月万年无前身

    Zhàojìan gǔjīn dú xǐng rén

    Soi thấy xưa nay chỉ một kẻ thức tỉnh

    照见古今独醒人

    Gōngzǐwángsūn hébì wèn

    Công tử vương tôn việc gì phải hỏi?

    公子王孙何必问

    Héguāng yě tóng chén

    Thế sự chìm nổi

    和光也同尘

    * * *

    Míngyuè wànnían wú qíanshēn

    Ánh trăng ngàn năm không có tiền thân

    明月万年无前身

    Zhàojìan gǔjīn dú xǐng rén

    Soi thấy xưa nay chỉ một kẻ thức tỉnh

    照见古今独醒人

    Gōngzǐwángsūn hébì wèn

    Công tử vương tôn việc gì phải hỏi?

    Xūdù wǒ qīngchūn

    Phí thời gian thanh xuân của ta

    虚度我青春

    Míngyuè wànnían wú qíanshēn

    Ánh trăng ngàn năm không có tiền thân

    明月万年无前身

    Zhàojìan gǔjīn dú xǐng rén

    Soi thấy xưa nay chỉ một kẻ thức tỉnh

    照见古今独醒人

    Gōngzǐwángsūn hébì wèn

    Công tử vương tôn việc gì phải hỏi?

    公子王孙何必问

    Héguāng yě tóng chén

    Thế sự chìm nổi

    和光也同尘

    Gōngzǐwángsūn hébì wèn

    Công tử vương tôn việc gì phải hỏi?

    公子王孙何必问

    Héguāng yě tóng chén

    Thế sự chìm nổi

    和光也同尘

    Lời Việt - Thuận Nguyệt - H8

    [Ver1]

    Xuân phong qua cửa tre mênh mang

    Thận trọng nghe chim reo bên hiên

    Sao không thấy văn nhân, bàn cờ xoay Càn Khôn

    Mượn rượu say gửi thân

    Bếp nhem màu khói nung hoàng hôn

    Nhấp chung trà cũ ôm bao chuyện

    Chẳng một ai hỏi han

    Nhẹ nhàng lau bụi đi

    Cùng người xem ngàn sao

    [Đk]

    Ánh trăng ngàn năm không tiền kiếp

    Soi đêm người tỉnh lại mình ngươi

    Thế công tử vương tôn hà vấn chi cho hoài tuổi xuân

    Ánh trăng ngàn năm không tiền kiếp

    Soi dương trần duy tỉnh chỉ ngươi

    Thế công tử vương tôn hà vấn chi thi phị nhân gian

    [ver2]

    Xuân phong qua cửa tre mênh mang

    Thận trọng nghe chim reo bên hiên

    Sao không thấy văn nhân, bàn cờ xoay Càn Khôn

    Mượn rượu say gửi thân

    Bếp nhem màu khói nung hoàng hôn

    Nhấp chung trà cũ ôm bao chuyện

    Chẳng một ai hỏi han

    Ngàn bụi lau sạch đi

    Cùng người xem ngàn sao

    [Đk]

    Ánh trăng ngàn năm không tiền kiếp

    Soi đêm người tỉnh lại mình ngươi

    Thế công tử vương tôn hà vấn chi cho hoài tuổi xuân

    Ánh trăng ngàn năm không tiền kiếp

    Soi dương trần duy tỉnh chỉ ngươi

    Thế công tử vương tôn hà vấn chi thi phị nhân gian

    [Ver3]

    Ánh trăng ngàn năm không tiền kiếp

    Soi đêm người tỉnh lại mình ngươi

    Thế công tử vương tôn hà vấn chi cho hoài tuổi xuân

    Ánh trăng ngàn năm không tiền kiếp

    Soi dương trần duy tỉnh chỉ ngươi

    Thế công tử vương tôn hà vấn chi thi phị nhân gian
     
    Admin thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 21 Tháng ba 2021
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...