[Lyrics + Vietsub] Ama No Jaku - A Born Coward - Akie

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 2 Tháng chín 2021.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714
    Ama No Jaku (A Born Coward)

    Trình bày:
    Akie​







    Bản Gốc của Gumi (Vocaloid)



    Bản lời việt:



    Hát gốc: Gumi (Vocaloid)

    Trans: TenD Subteam

    Lời việt: Tiểu Muội Màn Thầu

    Đây là bản cover của một bài hát đã khá lâu rồi của Gumi (Vocaloid), bản của Gumi là bản mà người ta nghe giai điệu vào có thể sẽ khá dễ quẩy, vì nhạc của nó nghe sôi động và vui tươi, còn bản này là bản cover của Akie, bản này nghe giai điệu thật sự rất nhẹ nhàng, nghe vào lòng cảm thấy yên bình và ấm áp đến lạ luôn á, mình thấy cả hai bản đều hay, nhưng nếu để hợp với lời bài hát có nội dung là lời tâm sự buồn của một cô gái hèn nhát, không thể nói ra được cảm xúc của chính mình với người mình thích, mà chỉ có thể thốt ra những lời nói trái với nỗi lòng của cô ấy, để rồi đánh mất đi người cô yêu.. thì mình nghĩ bản buồn nhẹ nhàng của Akie sẽ hợp lời bài hát hơn, mà bài này cũng có một bản lời việt mình đã để trên kia, các bạn cùng nghe thử và hát thử nhé!

    Lyrics:

    僕がずっと前から思ってる事を話そうか

    友達に戻れたらこれ以上はもう望まないさ

    君がそれでいいなら僕だってそれで構わないさ

    嘘つきの僕が吐いた はんたいことばの愛のうた

    今日はこっちの地方はどしゃぶりの晴天でした

    昨日もずっと暇で一日満喫してました

    別に君のことなんて考えてなんかいないさ

    いやでもちょっと本当は考えてたかもなんて

    メリーゴーランドみたいに回る

    僕の頭ん中はもうグルグルさ

    この両手から零れそうなほど

    君に貰った愛はどこに捨てよう?

    限りのある消耗品なんて僕は

    要らないよ

    僕がずっと前から思ってる事を話そうか

    姿は見えないのに言葉だけ見えちゃってるんだ

    僕が知らないことがあるだけで気が狂いそうだ

    ぶら下がった感情が 綺麗なのか汚いのか

    僕にはまだわからず捨てる宛てもないんだ

    言葉の裏の裏が見えるまで待つからさ

    待つくらいならいいじゃないか

    進む君と止まった僕の

    縮まらない隙を何で埋めよう?

    まだ素直に言葉に出来ない僕は

    天性の弱虫さ

    この両手から零れそうなほど

    君に渡す愛を誰に譲ろう?

    そんなんどこにも宛てがあるわけないだろ

    まだ待つよ

    もういいかい

    Romanji:

    Boku ga zutto mae kara omotteru koto wo hanasou ka

    Tomodachi ni modoretara kore ijou wa mou nozomanai sa

    Kimi ga sore de ii nara boku datte sore de kamawanai sa

    Usotsuki no boku ga haita hantai kotoba no ai no uta

    Kyou wa kocchi no chihou wa doshaburi no seiten deshita

    Kinou mo zutto hima de ichinichi mankitsu shite mashita

    Betsuni kimi no koto nante kangaete nanka inai sa

    Iya demo chotto hontouha kangaeteta kamo nante

    MERII-GOO-RANDO mitai ni mawaru

    Boku no atama'n naka wa mou GURU GURU sa

    Kono ryoute kara kobore sou na hodo

    Kimi ni moratta ai wa doko ni suteyou?

    Kagiri no aru shoumou hin nante boku wa

    Iranai yo

    Boku ga zutto mae kara omotteru koto wo hanasou ka

    Sugata wa mienai no ni kotoba dake miechatteru'n da

    Boku ga shiranai koto ga aru dake de ki ga kurui souda

    Burasagatta kanjou ga kirei na no ka kitanai no ka

    Boku ni wa mada wakarazu suteru ate mo nai'n da

    Kotoba no ura no ura ga mieru made matsu kara sa

    Matsu kurai nara ii ja nai ka

    Susumu kimi to tomatta boku no

    Chijimaranai suki wo nande umeyou?

    Mada sunao ni kotoba ni dekinai boku wa

    Tensei no yowamushi sa

    Kono ryoute kara kobore sou na hodo

    Kimi ni watasu ai wo dare ni yuzurou?

    Sonna'n doko ni mo ate ga aru wakenai daro

    Mada matsu yo

    Mou iikai

    English Translation:

    Shall I tell you what I've been thinking for a long time?

    If I can be your friend once again, I won't ask for more

    If you don't care, I won't care either

    I'm a liar and this is a love song of "contrary words" I spitted out

    It was fine weather with a shower of rain in this area today

    I was bored for being unbusy and I fully enjoyed myself all day long yesterday

    I haven't even thought about you

    Ah, but, to tell the truth, I may have thought about you a bit, I'm just saying

    My head goes around like a merry-go-round

    It already turned to mush

    You gave me love so much that it seems to run through the fingers of my hands

    Where shall I throw it away?

    Something like a finite expendable item is

    What I don't need

    Shall I tell you what I've been thinking for a long time?

    Without even seeing hide nor hair, only words can be seen

    When there's something I don't know, that's driving me crazy

    Whether the suspended feeling is beautiful or dirty

    I still don't know and can't find the place to throw it away

    I'm gonna wait till I can see what's

    The IMPLICATION of

    The IMPLICATION of the words

    What's wrong with waiting?

    You're going ahead and I stopped going

    How can I shrink the gap between you and me?

    As I can't still put that into words honestly

    I'm a born coward

    My love for you seems to run through the fingers of my hands

    To whom shall I give it over?

    You know, I can't find someone else to give it to

    I'm gonna wait more

    Not yet?

    Vietsub:

    Tớ có nên nói với cậu

    Điều mà tớ đã nghĩ từ lâu rồi?

    Nếu có thể lại trở thành bạn cậu

    Tớ sẽ không đòi hỏi gì thêm nữa

    Nếu cậu không bận tâm

    Vậy tớ cũng sẽ ổn thôi

    Tớ là kẻ nói dối

    Và đây là bản tình ca

    Đầy lời đối lập mà tới hát

    Hôm nay chỗ tớ thời tiết khá đẹp

    Với một cơn mưa rào

    Hôm qua tớ đã có

    Một ngày rảnh rỗi để tận hưởng

    Tớ không hề nghĩ đến cậu đâu

    Mà, có lẽ tớ đã

    Nhớ về cậu một chút, vậy đấy

    Đầu tớ xoay mòng

    Như trò đu quay

    Tớ chẳng thể suy nghĩ rõ ràng nữa

    Đôi tay này của tớ

    Chẳng thể giữ nổi

    Tình cảm của cậu

    Tớ biết để đâu đây?

    Với tớ ấy,

    Thứ gì đó có giới hạn như thế này

    Thì tớ không cần

    Tớ có thể kể cậu nghe

    Điều tớ vẫn luôn nghĩ đến?

    Cậu không thấy điều đó,

    Chỉ có thể thấy qua ngôn từ

    Tớ phát điên lên vì

    Những điều mà tớ chẳng biết rõ

    Cảm xúc mập mờ của tớ

    Với cậu thật đẹp đẽ hay dơ dáy

    Tớ vẫn không biết nên

    Không thể tìm chỗ ném bỏ nó đi

    Tớ sẽ chờ tới khi

    Tớ thấy được ý nghĩa

    Của ý nghĩa những chữ ấy

    Chờ đợi thì cũng ổn mà nhỉ?

    Cậu thì bước tiếp

    Còn tớ thì đã dừng lại

    Làm sao có thể lấp đầy

    Khoảng cách giữa chúng ta đây?

    Tớ còn chưa thể

    Nói lên một cách thành thật

    Tớ sinh ra đã là một kẻ hèn nhát

    Tay tớ không thể giữ được nữa

    Không phải cậu,

    Thì tình yêu này

    Tớ có thể trao cho ai đây?

    Thật không dễ để tìm được ai khác

    Nên tớ sẽ chờ thêm

    Được chứ?

    Lời việt:

    Những nghĩ suy mà em từ lâu đã giấu kín

    Hãy để em kể ra, người ơi lặng yên xin lắng nghe

    Chẳng ước ao điều chi thật xa vời to lớn

    Mong cạnh anh tựa đôi bạn thôi là quá thỏa mãn rồi

    Nếu nói ra mà anh chẳng hay bận tâm đến.

    Trong lòng em ổn thôi, sẽ quên, ngừng suy nghĩ quá nhiều

    Kẻ dối gian là em vẫn luôn hồn nhiên hát

    Lên câu từ mang cảm xúc bình yên trái với lòng em.

    Ánh nắng mai đẹp tươi đọng lên từng chiếc lá

    Mưa rào đâu từ xa tự dưng rủ mây kéo đến đây

    Bởi hôm qua là cuối tuần nên thật hạnh phúc

    Nên dù mưa thật lâu cũng không làm em muốn khóc đâu

    Hứa với anh tự tin rằng không buồn không nhớ

    Trong lòng em đã thôi bận tâm, đã thôi nhung nhớ anh

    Dẫu trái tim thật ra còn mơ hồ vương vấn

    Chỉ là thoáng hiện qua rồi bất chợt nhớ một chút thôi

    Tựa vòng quay ngựa gỗ xoay lúc trẻ thơ

    Tâm trí em chẳng thể nào ngừng xoay vòng

    Vòng mãi không ngừng, quay mãi quay mãi quay

    Bàn tay ấm áp lúc xưa, tựa như đang rời bỏ em

    Ký ức yêu đậm sâu này, giờ đây em, phải đem ném đi ở đâu?

    Một thứ đã quá đát rồi, chẳng còn giá trị nữa đâu

    Như vậy, thì em chẳng cần.

    Những nghĩ suy mà em từ lâu đã muốn nói

    Hãy để em kể ra, người ơi lặng yên xin lắng nghe

    Có thể em chẳng thể nhìn thấy sự thật ấy

    Nhưng vài câu từ nghe được thôi cũng khiến em để tâm

    Lúc phát hiện được một điều gì em chẳng hay

    Có thể khiến lòng em chẳng yên tựa như đã phát điên

    Cảm giác mơ hồ không tìm ra được đáp án

    Em chẳng biết thực ra là em đã sai hay đúng đây

    Giờ em chẳng hay, chẳng tìm được nơi trú chân

    Chẳng thể tìm chốn dung thân trốn đi thật xa

    Chỉ đến khi tự em hiểu ra được ý nghĩa

    Của lời nói vẫn luôn ở trong lòng bấy lâu

    Có lẽ việc đợi chờ hoài cũng chẳng quá đỗi khó khăn?

    Người cứ bước đi phía xa

    Để mặc em đứng chờ phía sau

    Khoảng cách ta dần xa vời

    Phải làm sao để em lấp đầy chúng đây?

    Vẫn chẳng thể nào mở lời

    Kể anh nghe những lời từ đáy sâu tim em

    "Em thực sự là một kẻ ngốc nghếch mà"

    Từ đôi tay luôn nắm chặt tình yêu như đang dần rời bỏ em

    Trái tim yêu người đong đầy,

    Giờ đây em, phải trao đến ai hỡi anh?

    Dường như em chẳng thể tìm được một ai khác ngoài người nữa đâu

    Nên là em đợi mãi vậy thôi

    Được không anh?

    Và cuối cùng, tuy có vẻ không liên quan lắm nhưng mình muốn giải thích tên bài hát tiếng Nhật của bài này, tên bài hát tiếng Nhật của bài hát này có phiên âm mà mình hay thấy đó là Ama No Jaku, mà theo mình tìm hiểu được rằng Amanojaku là tên gọi chung của những con quỷ trong lịch sử thần thoại của Nhật Bản, và trong Phật giáo của Nhật, thì Amanojaku tượng trưng cho cái ác và chúng đã bị đánh bại bởi sự công bình, nói chung những con quỷ này thật sự là nỗi ám ảnh và khiếp sợ của mọi người nơi nào đó.. nếu muốn tìm hiểu thử về điều này thì mọi người có thể xem đầy đủ hơn về Amanojaku ở trên Google nhé, trên đó đầy đủ hơn nè, mà thôi không lảm nhảm nữa, lời sau cùng mình chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ nhé!​
     
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...